« J’ai transposé des vers arabes en vers français par le truchement...
« J’ai transposé des vers arabes en vers français par le truchement d’une traduction en prose. Mais je crois n’avoir, à aucun moment, trahi l’auteur, car je voulais surtout rendre exactement ses images, sa façon de sentir et d’évoquer, et cela en vers, comme il l’avait fait lui-même. »

Poèmes d'amour puisés dans le folklore musulman
« J’ai transposé des vers arabes en vers français par le truchement d’une traduction en prose. Mais je crois n’avoir, à aucun moment, trahi l’auteur, car je voulais surtout rendre exactement ses images, sa façon de sentir et d’évoquer, et cela en vers, comme il l’avait fait lui-même. »
Destinataire :
* Champs requis
ou Annuler
0007644
Attention : dernières pièces disponibles !
Date de disponibilité: 01/01/2016
| Aspect | Dos légèrement insolé. Ex-libris en page de garde. |
| Date d'édition | 1930 |
| Editeur | chez l'auteur |
| Format | in-12 |
| Illustrateur | Jean Hainaut et Mme Chiaramonti. |
| Type d'Illustrations | Dessins à la plume, dans le texte |
| Langue | français |
| Nb pages | 210 |
| NB Volume | 1 |
| Nom Auteur | Emilie BERNARD |
| Particularités | Sans date d'édition, livre des années 30. |
| Reliure | broché |
| Sujet | Poésie |
Aucun commentaire n'a été publié pour le moment.
